Identifiant de phrase IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU
epith_god
Gott der Götter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
Le dieu des dieux fait que ton nom vive.
Opet 44
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
nṯr-nṯr.pl: De Wit, Opet I, 45, Anm. 2 liest nṯr.w nb.w: "alle Götter". Das Epitheton nṯr nṯr.w ist jedoch in Wb. II, 360.2 und LGG IV, 431 ab dem Neuen Reich belegt und kann dort nicht nṯr.w nb.w gelesen werden.
Der Ideogrammstrich bei ḏi̯ ist ein Füllstrich und nicht als ḏi̯=j zu lesen: vgl. weiter unten bei ḏi̯=f.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU
Citer en tant que:
(Citation complète)Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd95YCSxe8UqGsSVM28lKTrU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.