Satz ID IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0



    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de und mein hati-Herz ist (zum Schutz und zur Fürsorge) hinter meinem richtigen Vater,

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.11.2021)

Persistente ID: IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd93a7rAL8UffvFIpXMts0q0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)