Satz ID IBUBd92YyFyNSUfZtPnQ9wFQEtQ


D336

D336 šnꜥ s(j)



    D336

    D336
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zurückhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    =3sg.f
de
Weise sie zurück (?)!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Zu den Interpretationsschwierigkeiten siehe den Kommentar zu der Version pPrisse. In der Version L2 muß šnꜥ=s beim vorherigen Satz anschließen: "Es geht darum sie in deinem Haus zu behalten und sie zurechtzuweisen." oder "So funktioniert es, sie in deinem Haus gedeihen zu lassen und sie zu bändigen."

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd92YyFyNSUfZtPnQ9wFQEtQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92YyFyNSUfZtPnQ9wFQEtQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd92YyFyNSUfZtPnQ9wFQEtQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92YyFyNSUfZtPnQ9wFQEtQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92YyFyNSUfZtPnQ9wFQEtQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)