Satz ID IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8


pBerlin vso 9 Zeilenbeginn zerstört šꜥd =f ⸮pꜣ? Rest der Zeile zerstört pBerlin vso 10 1Q( ) zerstört





    pBerlin vso 9
     
     

     
     




    Zeilenbeginn zerstört
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schneiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    pBerlin vso 10
     
     

     
     




    1Q( ) zerstört
     
     

     
     

de [---] schnitt (oder: metzelte) er den [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.12.2021)

Kommentare
  • Die einzigen erkennbaren Personen der Geschichte sind ein König sowie eine Göttin, ein Mal erscheinen einige Menschen aus einem nördlich gelegenen Lande. In welchem Verhältnis Göttin und König zueinander stehen, ist aufgrund der umfangreichen Zerstörungen unbekannt. Es ist verführerisch, in dem Ostrakon Kairo CG 25125 (W. Forman, H. Kischekewitz, Die altägyptische Zeichnung; Prague 1971, Nr. 4 [aus dem Grab Ramses' IV.]) eine Illustration zu der Geschichte zu sehen, was aus König und Göttin unserer Geschichte Gegner machen würde. Leider muss diese Vermutung aber hypothetisch bleiben. Im Ausstellungskatalog Nofret-Die Schöne. Die Frau im alten Ägypten; Kairo 1984, S. 181 wurde in der Göttin des Ostrakons Astarte vermutet; V.G. Callender; in: SAK 32, 2004, S. 103-104 dachte eher daran, dass Unruhen unter Tausret den Zeichner zu dem Ostrakon inspirierten.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd92Lb0wlpUByucQ7hs3Msj8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)