Satz ID IBUBd8xa18YXT00WrbvtrBEI3zk
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
gods_name
GN/Thot
(unspecified)
DIVN
verb
jmdn. rechtfertigen
(unspecified)
V
gods_name
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
jmdn. rechtfertigen
(unspecified)
V
176
NN
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
artifact_name
[Fest in Abydos]
(unspecified)
PROPN
177
substantive_masc
Toter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
abrechnen, verurteilen
(unspecified)
V
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
werden, entstehen, geschehen
(unspecified)
V
substantive_masc
tanzen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
ON/Thinis
(unspecified)
TOPN
Oh, Thot, der Osiris gegen seine Feinde rechtfertigt, rechtfertige (auch) NN gegen seine Feinde im großen Gerichtshof in Abydos, in jener Nacht des Haker-Festes, da die Toten in Abrechnung und die "Verklärten" im Entstehen begriffen sind, während Tänze in Thinis aufgeführt werden!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.09.2023)
Persistente ID:
IBUBd8xa18YXT00WrbvtrBEI3zk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8xa18YXT00WrbvtrBEI3zk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd8xa18YXT00WrbvtrBEI3zk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8xa18YXT00WrbvtrBEI3zk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8xa18YXT00WrbvtrBEI3zk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.