Sentence ID IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0
Std4Sz20BeischriftZ49
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
durch
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herausgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
aus
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
Std4Sz20BeischriftZ50
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Ihr lebt von dem, was aus ihr herauskommt.
Std4Sz20BeischriftZ49
Dating (time frame):
Sethos I. Menmaatre
BVMSDQRPX5ECXFKTIGQWIOXQOM
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/20/2024)
Persistent ID:
IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0
Please cite as:
(Full citation)Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).