Sentence ID IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0


Std4Sz20BeischriftZ49 ꜥnḫ =ṯn m pri̯.t jm Std4Sz20BeischriftZ50 =s



    Std4Sz20BeischriftZ49
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herausgehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    Std4Sz20BeischriftZ50
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ihr lebt von dem, was aus ihr herauskommt.

Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/20/2024)

Persistent ID: IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier & Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Sentence ID IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8vhGrZjKEWBkwZcPWw2mR0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)