معرف الجملة IBUBd8lrTFsOt0mYksdLD4wLIEs






    4
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    erbrechen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de
    Herz

    (unspecified)
    N:sg

    verb_2-lit
    de
    verschlucken; verschlingen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.t.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-compl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.f:sg
en
who causes the heart to spit what it has swallowed when (?) he/it reaches the private palace (?),
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - For wꜥ.t as palace, cf. WB I, 278.4 (with sole reference to this text); the word is in all likelihood a derivation or even an abbreviation of ꜥḥ n wꜥꜥ.w, or of the phrases where the official is said to consult with the king m wꜥꜥ.w "in private".
    - pḥ.t=f: Vgl. DZA 22.177.770: "What he reaches(?) is the audience chamber". Muß man vielleicht emendieren zu 〈n〉 pḥ.t=f: "bevor er die Privatgemächer(?) erreicht haben wird". Ein Epitheton in sḏm.tj=fj-Form: "einer, der die Privatgemächer erreichen wird" ist unwahrscheinlich.

    كاتب التعليق: Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٦/٠٤/٣٠

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8lrTFsOt0mYksdLD4wLIEs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lrTFsOt0mYksdLD4wLIEs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd8lrTFsOt0mYksdLD4wLIEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lrTFsOt0mYksdLD4wLIEs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lrTFsOt0mYksdLD4wLIEs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)