Sentence ID IBUBd8lHZ2zc1Evavil2vVQL6ds
Es ist nicht der Samen (oder: die Frucht) für den, der [sagt (?):] (?)
Comments
-
oder: Es ist nicht der Nachwuchs dessen, der [... ...] (?)
Der Vers ist nur unvollständig erhalten und die Übersetzung ist dementsprechend fraglich. nn ... js wird eine Graphie der Negation n ... js im Substantivalsatz mit pw sein (so auch Quack, in: BiOr 57, 2000, 540-541). Deshalb ist die Übersetzung von Fischer-Elfert: "Es gibt keinen Nachwuchs für den, der [...]" problematisch. Vernus hat eine ebenso unsichere Übersetzung: "Ce n'est pas pour son bénéfice que peut arriver ...". Soll man n.tj zu 〈n〉 n.tj oder zu n.t{j} (Genitiv) emendieren?
Persistent ID:
IBUBd8lHZ2zc1Evavil2vVQL6ds
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lHZ2zc1Evavil2vVQL6ds
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBd8lHZ2zc1Evavil2vVQL6ds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lHZ2zc1Evavil2vVQL6ds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8lHZ2zc1Evavil2vVQL6ds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).