Satz ID IBUBd8jPIMsDY0Cjgl2DdKqkfEg
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
aussenden
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
Gefolgsmann
(unspecified)
N.m:sg
P(ꜣ)-n-Nn-nsw
(unspecified)
(infl. unspecified)
Vso 1.7
preposition
am
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
amtliches Schreiben; Erlass
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
s__
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_irr
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
2,5Q
Man schickt den Gefolgsmann Pen-neni-nesu [an diesem] (?) Tag mit dem Erlaß/der Depesche an diejenigen, die [...] kommen [...];
Datierung:
Merenptah Baenre
54VED6E3TBESLGFQGGQVXZ6GLM
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd8jPIMsDY0Cjgl2DdKqkfEg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jPIMsDY0Cjgl2DdKqkfEg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8jPIMsDY0Cjgl2DdKqkfEg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jPIMsDY0Cjgl2DdKqkfEg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8jPIMsDY0Cjgl2DdKqkfEg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.