Identifiant de phrase IBUBd8hRdmpcvERivgsQeyjG2ec
Kol50
personal_pronoun
[pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
Kol50/51
verb_caus_3-inf
entblößen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Kol51/52
substantive_fem
Leichnam
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Kol52/53
verb_3-lit
zusammenballen (?)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Kol53
substantive_masc
Mumienbinde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Kol53/54
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Kol54
verb_2-lit
befehlen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
Kol54/55
verb_3-lit
bestrafen
Inf
V\inf
Kol55
personal_pronoun
[pron. enkl. 3. pl.]
(unspecified)
=3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
Sie sind es, die die Leichname entblößen, die die Mumienbinden der Feinde abreißen, sie zu bestrafen ist befohlen in der Unterwelt.
Amd. Göttin Nr. 709
Kol50
Amd. Göttin Nr. 709
Kol50
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd8hRdmpcvERivgsQeyjG2ec
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8hRdmpcvERivgsQeyjG2ec
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd8hRdmpcvERivgsQeyjG2ec <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8hRdmpcvERivgsQeyjG2ec>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8hRdmpcvERivgsQeyjG2ec, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.