Identifiant de phrase IBUBd8awNbAeT0eYkIURDBYWL4E




    verb_3-lit
    de
    ziehen, fahren

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    uns [Enkl. Pron. pl.1.c]

    (unspecified)
    =1pl


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Elephantine

    (unspecified)
    TOPN
de
"Fahrt nach Elephantine
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • n: Zu diesem Personalpronomen als Zusatz zum Imperativ vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 170-171, § 362. Es handelt sich wohl eher um das enklitische als um das Suffixpronomen. Umgangssprachlich/Dialektal kann im Deutschen ein "mir" zur Verstärkung des Imperativs herangezogen werden; man könnte also "fahrt mir nach Elephantine" übersetzen. Jedoch sollten Re nicht derartige umgangssprachliche Bildungen in den Mund gelegt werden - auch dass hier im Ägyptischen ein Pluralis Maiestatis vorliegt, ändert nichts daran, weil dieser im Deutschen nicht nachgeahmt werden kann (ein "fahrt uns..." ist keine adäquate Entsprechung, weil dies im Deutschen zweifellos Imperativ + direktes Objekt ist).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd8awNbAeT0eYkIURDBYWL4E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8awNbAeT0eYkIURDBYWL4E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd8awNbAeT0eYkIURDBYWL4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8awNbAeT0eYkIURDBYWL4E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8awNbAeT0eYkIURDBYWL4E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)