Sentence ID IBUBd8aYqWr20UPupCQWP1JjWe0


1,1 Register1: 22 Kolumneneinträge mit Mengenangaben zerstört 1,23 ḫnms 1 1,24 ⸢š⸣ns 1 1,25 fꜣi̯(.t) ḥ(n)q.t 1 1,26 ⸢šb⸣.w (š)ns 1 1,27 〈〈šb.w〉〉 ḏwj.w 1 1,28 sw.t 1 1,29 mw 2 1,30 bd 2 1,31 [jꜥ.w-rʾ] (š)ns [1] 1,32 〈〈jꜥ.w-rʾ〉〉 [ḏwj.w] 1 1,33 tʾ-wt 1 1,34 tʾ-rtḥ 1




    1,1
     
     

     
     



    Register1: 22 Kolumneneinträge mit Mengenangaben zerstört
     
     

     
     



    1,23
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Bierart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    1,24
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)



    1,25
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    tragen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    1,26
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hauptmahlzeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    1,27
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hauptmahlzeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Getränk (im ḏwj.w-Krug)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    1,28
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Körperteil des Rindes]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    1,29
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    1,30
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    1,31
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Frühstück

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    1,32
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Frühstück

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Getränk (im ḏwj.w-Krug)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    1,33
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    1,34
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[--22 Einträge zerstört--], 1 (mal) Chenemes-Bier, 1 (mal) Schenes-Gebäck, 1 (mal) tragen von Bier, Hauptmahlzeit: 1 (mal) Gebäck, 〈〈Hauptmahlzeit:〉〉 1 (mal) Getränk, 1 (mal) Rindsteil, 2 (mal) Wasser, 2 (mal) Natron, Frühstück: 1 (mal) Gebäck, 〈〈Frühstück:〉〉1 (mal) [Getränk], 1 (mal) Wet-Brot, 1 (mal) Retech-Brot;
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)

Comments
  • Umzeichnung auf pl. A ist fehlerhaft; vgl. Foto pl. IIIb

    Commentary author: Stefan Grunert, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

  • Umzeichnung auf pl. A ist fehlerhaft; vgl. Foto IIIb

    Commentary author: Stefan Grunert, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8aYqWr20UPupCQWP1JjWe0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aYqWr20UPupCQWP1JjWe0

Please cite as:

(Full citation)
Stefan Grunert, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd8aYqWr20UPupCQWP1JjWe0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aYqWr20UPupCQWP1JjWe0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8aYqWr20UPupCQWP1JjWe0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)