Satz ID IBUBd8WZlPrQTUJJsjqJG88771k (Variante 2)
Kommentare
-
- m ... r:ḏd: von der Konstruktion her ist dies Vergangenheit, bestenfalls Präsens (so Vernus), aber fast alle Bearbeiter übersetzen mit einem Futur.
- kr šrj: da kr mit dem Schiff determiniert ist und hinter šrj der hockende Mann sitzt, übersetzt Foster "my small boat", d.h. kꜣr šrj=j (unabhängig von Foster auch Sturtewagen, Trabacchin und Vacante, in: DE 1, 1985, 48-49). Eine solche Übersetzung müßte jedoch kꜣr=j šrj entsprechen, weshalb Goedicke "the boat of a little one" liest. McDowell ignoriert den hockenden Mann und übersetzt "the little boat". Guglielmi erkennt in kr šrj das gleiche Wort wie in pLansing 2.3, wo kr mit dem Bumerang des Fremden determiniert ist und in kr-šrj ein Kompositum vorliegen wird, der Vorläufer der späteren Bezeichnung Kalasirier (gefolgt von Brunner, Moers, Vernus, Burkard & Thissen; für kr-šrj in diesem Ostrakon und in pLansing siehe zuletzt J.K. Winnicki, in: W. Clarysse, A. Schoors, H. Willems (Hgg.), Egyptian Religion. The Last Thousend Years, (OLA 85), Leuven 1998, II, 1503-1507).
Persistente ID:
IBUBd8WZlPrQTUJJsjqJG88771k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WZlPrQTUJJsjqJG88771k
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd8WZlPrQTUJJsjqJG88771k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WZlPrQTUJJsjqJG88771k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WZlPrQTUJJsjqJG88771k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.