Sentence ID IBUBd8WPL12JQU4eqRNxMRcHv6E
(...) und wobei er (andererseits) den Namen/Ruf seines Beraterkollegiums festigte, indem (ihre Namen) ihrem Amt entsprechend vorzüglich gemacht waren, (genauer gesagt, die Namen der) Vorzüglichen, die zu seinem Haushalt (?) gehörten und die er ausgezeichnet/erhoben hatte an der Spitze seines Personals, (sowie) jedes Amt, das (oder: jeden Beruf, den) er beaufsichtigt hatte, und jedes Handwerk, wie es beschaffen war.
Comments
-
jm.jw-n.w pr=f: Die Lesung ist unsicher. Geschrieben sind jm.j.w, anschließend ein nw-Topf mit Ideogrammstrich, sowie ein pr-Zeichen mit Ideogrammstrich und ein Personendeterminativ Plural. Hier wird jm.jw n.w pr gelesen: "die Dazugehörigen des Haushalts" (so etwa Le Guilloux, 17; für den Singular jm.j n(.j) siehe infra Zl. 152: ꜥꜣ jm.j n.j smr.w). Gardiner, EG, § 97, Beisp. 4 erwähnt die Zl. 152 (mit jm.j n als Beispiel für eine Superlativumschreibung mit jm.j, d.h. "die Vorzüglichsten seines Haushaltes". Lloyd, 31, Anm. 10-11 transliteriert jm.jw-ẖnw pr.w=f und er übersetzt: "the efficient ones within his houses". Ein Nisbe jm.j-ẖnw der Präposition m-ẖnw scheint nicht zu existieren und die Lesung von ausschließlich nw-Topf mit Ideogrammstrich als ẖnw ist zweifelhaft. Oder bilden nw-Topf und pr-Zeichen zusammen die Gruppe ẖnw: "Residenz" (so Krebs, 18; Newberry, 57; ebenso DZA 28.200.430 mit Fragezeichen und DZA 28.200.970 [= unsere Stelle]), hier im Sinne von "Angehörige des inneren Haushalts", mit zwei überflüssigen Ideogrammstrichen? Falls man ẖnw liest, ist ein weiteres Problem, ob das Personendeterminativ Plural zum seltenen Lemma ẖnw(.jw): "Leute der Residenz; Domestiken" gehört (Belege bei Hannig, Ägyptisches Wörterbuch II: Mittleres Reich und Zweite Zwischenzeit, Mainz 2006, Bd. II, 1983 {24920}) oder zum pluralischen Kompositum jm.j-ẖnw.
Persistent ID:
IBUBd8WPL12JQU4eqRNxMRcHv6E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WPL12JQU4eqRNxMRcHv6E
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd8WPL12JQU4eqRNxMRcHv6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WPL12JQU4eqRNxMRcHv6E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8WPL12JQU4eqRNxMRcHv6E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).