Identifiant de phrase IBUBd8NkVGAEf0AsqLLu9QzaIo0
particle
Präsens I
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
bei, von; jemandem zustehend, jemandem gehörend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
zu Lasten von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
verb
sich nähern; zunicken (Orakel), neigen, zustimmen; sich stützen auf; übereinkommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
vor (Gott oder König)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Tesenuphis [Orakelgott]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
5
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Sobekdorf
(unedited)
N(infl. unedited)
place_name
[im Fayyum]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
auf, über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Seite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
südlich
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
Kanal, Kanalland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
Moeris
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
place_name
Gau der Arsinoe (im Fayum)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
preposition
vor, zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
Es obliegt mir dir gegenüber, übereinzustimmen vor Tesenuphis, dem Gott des Sobekdorfes Pernacheru auf der Südseite des Moeriskanals im Gau von Arsinoe in deiner Gegenwart.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Eine Lesung ı͗.ı͗r-ḥr=t am Ende der Passage wird von Lüddeckens (S. 42 (8)) ausdrücklich ausgeschlossen, von Pasek, Hawara, 240 (6) jedoch - wohl zu Recht - vertreten.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd8NkVGAEf0AsqLLu9QzaIo0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8NkVGAEf0AsqLLu9QzaIo0
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd8NkVGAEf0AsqLLu9QzaIo0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8NkVGAEf0AsqLLu9QzaIo0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8NkVGAEf0AsqLLu9QzaIo0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.