Identifiant de phrase IBUBd8MzHeAIWUDarOWXtEBjwUc
substantive
Opfer
(unspecified)
N:sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Busiris (Osiris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Chontamenti (Erster der Westlichen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Abydos (Osiris)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Totenopfer ("Herauskommen auf den Ruf")
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
am (temporal)
(unspecified)
PREP
artifact_name
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
preposition
am (temporal)
(unspecified)
PREP
artifact_name
Thoth-Fest
(unspecified)
PROPN
preposition
am (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jede/r
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Ein Opfer, das der König gebe und Osiris, Herr von Busiris, und Chontamenti, Herr von Abydos, (nämlich) ein Totenopfer für ihn am Wag-Fest, am Thoth-Fest und an jedem schönen Fest.
Datation (période):
Auteur(s):
Adelheid Burkhardt;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd8MzHeAIWUDarOWXtEBjwUc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MzHeAIWUDarOWXtEBjwUc
Citer en tant que:
(Citation complète)Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd8MzHeAIWUDarOWXtEBjwUc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MzHeAIWUDarOWXtEBjwUc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8MzHeAIWUDarOWXtEBjwUc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.