Satz ID IBUBd8J02MgTekwupzyyk9Q7brM






    x+6.4
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.spec.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de vieles

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de (ein Schiff) beladen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-inf
    de [Negativverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    particle
    de pfui!

    (unspecified)
    PTCL

de [Sie hat sich abgemüht (wörtl.: vieles getan)], mit dir beladen (d.h. mit dir schwanger), ohne zu sagen: "Bäh/Pfui!"

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Kommentare
  • bꜥ: Lesungsvorschlag Fischer-Elfert, in: WdO 28, 1997, 29.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd8J02MgTekwupzyyk9Q7brM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8J02MgTekwupzyyk9Q7brM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd8J02MgTekwupzyyk9Q7brM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8J02MgTekwupzyyk9Q7brM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8J02MgTekwupzyyk9Q7brM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)