Satz ID IBUBd8HohIWj3UUfrk02fcsh2fI
particle
wenn
(unedited)
PTCL
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
substantive_fem
Katze (= mj)
(unedited)
N.f
verb
gehen
(unedited)
V
prepositional_adverb
hinaus, heraus
(unedited)
PREP\advz
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
bringen [Schreibung für ı͗n]
(unedited)
V
substantive_fem
Nahrung (= ẖr.t)
(unedited)
N.f
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
II,29
substantive
Junge (von Tieren)
(unedited)
N
undefined
[Konjunktiv]
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
verb
Gewalt antun (= gmꜥ)
(unedited)
V
preposition
gegen
(unedited)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
junger Vogel, junges Tier
(unedited)
N.m
particle
[für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
sein, werden
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
substantive_fem
Nahrung (= ẖr.t)
(unedited)
N.f
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unedited)
ART.poss:pl
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
II,30
substantive
Junge (von Tieren)
(unedited)
N
"[Wenn] die Katze hinausgeht, um Nahrung für ihre Jungen zu holen, und ich (dann) über ihre Jungen ⸢herfalle⸣, werden sie meine Nahrung und (die) meiner Kinder sein."
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.01.2020)
Persistente ID:
IBUBd8HohIWj3UUfrk02fcsh2fI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HohIWj3UUfrk02fcsh2fI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8HohIWj3UUfrk02fcsh2fI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HohIWj3UUfrk02fcsh2fI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HohIWj3UUfrk02fcsh2fI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.