Sentence ID IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0
verb
sag! (Imperativ von ḏd)
(unedited)
V
undefined
nꜣj als Schreibung für n=j
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
demonstrative_pronoun
[substantivisch]
(unedited)
dem.f.sg
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive
Götter
(unedited)
N
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m
verb
sich freuen, froh sein
(unedited)
V
V,4
particle
indem
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
hören
(unedited)
V
substantive_masc
Stimme
(unedited)
N.m
[n]
(unedited)
(unedited)
[pꜣ]
(unedited)
(unedited)
⸮[nṯr]?
(unedited)
(unedited)
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
undefined
[Konjunktiv]
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
das Gesicht öffnen (= wnḥ); offenbaren, offenlegen
(unedited)
V
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Tempel, Heiligtum
(unedited)
N.m
preposition
vor dem Gesicht
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
"Nenne mir das, worüber sich Götter und Menschen freuen, wenn sie die Stimme [des Gottes?] mit ihr hören und sie in(?) den Tempeln vor ihm (dem Gott) offenbaren(?) (bzw. das Antlitz 〈der Kultstatue〉 enthüllen)!"
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/16/2020)
Comments
-
Hinter ršj vermißt man eine Präposition samt pronominalem Rückverweis (*n.ı͗m=s). - Es folgt ein weiterer Konjunktiv.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).