Satz ID IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0
verb
sag! (Imperativ von ḏd)
(unedited)
V
undefined
nꜣj als Schreibung für n=j
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unedited)
-1sg
demonstrative_pronoun
[substantivisch]
(unedited)
dem.f.sg
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unedited)
REL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive
Götter
(unedited)
N
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m
verb
sich freuen, froh sein
(unedited)
V
V,4
particle
indem
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
hören
(unedited)
V
substantive_masc
Stimme
(unedited)
N.m
[n]
(unedited)
(unedited)
[pꜣ]
(unedited)
(unedited)
⸮[nṯr]?
(unedited)
(unedited)
particle
und, mit
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
undefined
[Konjunktiv]
(unedited)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
das Gesicht öffnen (= wnḥ); offenbaren, offenlegen
(unedited)
V
preposition
zu, hin zu
(unedited)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Tempel, Heiligtum
(unedited)
N.m
preposition
vor dem Gesicht
(unedited)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
"Nenne mir das, worüber sich Götter und Menschen freuen, wenn sie die Stimme [des Gottes?] mit ihr hören und sie in(?) den Tempeln vor ihm (dem Gott) offenbaren(?) (bzw. das Antlitz 〈der Kultstatue〉 enthüllen)!"
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.01.2020)
Kommentare
-
Hinter ršj vermißt man eine Präposition samt pronominalem Rückverweis (*n.ı͗m=s). - Es folgt ein weiterer Konjunktiv.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8HQBuH67UMyp7WJHvuIfy0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.