Satz ID IBUBd8GsetbgVk0Pmh3oHN3j7NI
vso 7,10
verb
begrüßen
(problematic)
V
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Sachmet-Bastet
(unspecified)
DIVN
verb
willkommen!
(unspecified)
V
substantive_masc
[rein graph. Wiederholungszeichen]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
zufrieden sein
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
N.N.
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
N.N. (fem.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
untergehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
vso 7,11
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herabsteigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
ruhen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herabsteigen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
untergehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
epith_god
Herren von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
_[__]
(unedited)
—
ca. 3Q zerstört
vso 7,12
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
untergehen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
räuchern
Inf
V\inf
Sei gegrüßt, Sachmet-Ba[stet], willkommen, willkommen in Frieden, willkommen zu NN, geboren [von der NN, wie] Re [zur Ruhe ging], hinabsteigend {zum} 〈vom〉 Himmel, [wie] Re zur Ruhe ging, hinabsteigend zur Erde, wie die Herren von Heliopolis zur Ruhe gingen beim/durch [---], wie die Ach-Geister zur Ruhe gingen durch Beweihräucherung.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
Persistente ID:
IBUBd8GsetbgVk0Pmh3oHN3j7NI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8GsetbgVk0Pmh3oHN3j7NI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd8GsetbgVk0Pmh3oHN3j7NI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8GsetbgVk0Pmh3oHN3j7NI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8GsetbgVk0Pmh3oHN3j7NI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.