Identifiant de phrase IBUBd8FIj09sp0vtnscr9PRToXo


Zeilenende zerstört rto 6 [rr]m.t ꜥḏn.w m-ḏr.t =j






    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    rto 6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mandragora (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    fertigstellen

    PsP
    V\res


    preposition
    de
    durch jmdn.

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
[---] [Mandrago]ra, eigenhändig fertiggestellt.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 24.06.2024)

Commentaires
  • [rr]m.t: So nach Fox, S. 348.

    ꜥḏn: Es liegt nicht das Adjektiv qn.w: "zahlreich" vor, wie alle annehmen. Das Wort ist hier mit dem Zeichen Gardiner Aa8 geschrieben, eine Schreibung, die für qn.w nicht belegt ist. Zudem ist dieses Zeichen mit J.F. Quack, in: LingAeg 7, 2000, S. 219-224 nicht qn, sondern ꜥḏn zu lesen. Vielleicht ist die Herstellung eines Kranzes aus Lotosblüten und Mandragora gemeint, wie er im Harfnerlied des Inherchau, Zeile 11, oder im ersten Harfnerlied des Neferhotep, Zeile 7 (s. die Übersetzungen hier im TLA) erwähnt wird.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd8FIj09sp0vtnscr9PRToXo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8FIj09sp0vtnscr9PRToXo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBd8FIj09sp0vtnscr9PRToXo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8FIj09sp0vtnscr9PRToXo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8FIj09sp0vtnscr9PRToXo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)