Identifiant de phrase IBUBd8Ai1NhfFU0PuXy6QX9GmqI
drei Gruppen von zwei Kartuschen zwischen schützenden Falken
dreimal die gleichen zwei Kartuschen
die beiden nördlichen Paare zur Achse hin orientiert, das südliche ebenso
drei Gruppen von zwei Kartuschen zwischen schützenden Falken dreimal die gleichen zwei Kartuschen die beiden nördlichen Paare zur Achse hin orientiert, das südliche ebenso Dd, G15 ꜣwt{t}〈q〉rtr qysrs-ꜥnḫ-ḏ.t
drei Gruppen von zwei Kartuschen zwischen schützenden Falken
drei Gruppen von zwei Kartuschen zwischen schützenden Falken
dreimal die gleichen zwei Kartuschen
dreimal die gleichen zwei Kartuschen
die beiden nördlichen Paare zur Achse hin orientiert, das südliche ebenso
die beiden nördlichen Paare zur Achse hin orientiert, das südliche ebenso
Dd, G15
substantive
Autokrator
(unedited)
N(infl. unedited)
kings_name
[Eigenname Augustus']
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Autokrator, César vivant éternellement.
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.05.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd8Ai1NhfFU0PuXy6QX9GmqI
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Ai1NhfFU0PuXy6QX9GmqI
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBd8Ai1NhfFU0PuXy6QX9GmqI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Ai1NhfFU0PuXy6QX9GmqI>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8Ai1NhfFU0PuXy6QX9GmqI, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.