Satz ID IBUBd89WBX0PDkDaiHVirwoUd1E



    preposition
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [enkl. Part.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Habe

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Bruder

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    substantive_fem
    de Besitz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    title
    de Schreiber

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m


    j[s]
     
    de [nicht zuweisbar]

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     

de Aber was die Habe von deinem Bruder dort (=mir) betrifft, die Sache deines Schreibers...

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBd89WBX0PDkDaiHVirwoUd1E
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd89WBX0PDkDaiHVirwoUd1E

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd89WBX0PDkDaiHVirwoUd1E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd89WBX0PDkDaiHVirwoUd1E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd89WBX0PDkDaiHVirwoUd1E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)