Identifiant de phrase IBUBd880QkU4pkbZoB7YavWKWU4
particle_nonenclitic
also
(unspecified)
PTCL
interjection
siehe!
(unspecified)
INTJ
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
Zeit verbringen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
3.A3
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
gods_name
Min
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr von Koptos (Min)
(unspecified)
DIVN
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
hin zu
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
Und seht, ich verbringe meine Zeit täglich damit, zu Min, dem Herrn von Koptos, zu beten, damit er euch täglich Wohlergehen gebe.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBd880QkU4pkbZoB7YavWKWU4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd880QkU4pkbZoB7YavWKWU4
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd880QkU4pkbZoB7YavWKWU4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd880QkU4pkbZoB7YavWKWU4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd880QkU4pkbZoB7YavWKWU4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.