Satz ID IBUBd83o0eEOjENLo6IrQVr1Was
Opet 120
verb
jauchzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
zwei Mal (Mal mit Kardinalzahl)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
innerhalb
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Theben
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Opet 121
substantive
Freude
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-lit
(sich) vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
org_name
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
Grande jubilation est à l'intérieur de Thèbes et joie parce qu'il s'est uni à Ipet-Sout.
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Ipet-Sout: Constant De Wit (Opet III, page 62) traduit: "il y a de grandes réjouissances dans Thèbes, la joie se répand dans Ipt-swt". Toutefois, ꜣw.t-jb ne peut pas être le sujet thématisé de smꜣ.n=f puisque ꜣw.t-jb est un mot féminin alors que le sujet de smꜣ.n=f est un pronom masculin. Selon moi, le =f sujet de la forme verbale a pour référent Osiris.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd83o0eEOjENLo6IrQVr1Was
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83o0eEOjENLo6IrQVr1Was
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd83o0eEOjENLo6IrQVr1Was <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83o0eEOjENLo6IrQVr1Was>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd83o0eEOjENLo6IrQVr1Was, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.