Sentence ID IBUBd82gHy8UPEqQvKgQETFQzUk
hockende Göttin mit Broten und Pflanzen auf dem Opfertablett
Opet 317.R
über der Göttin
verb_irr
kommen
(unspecified)
V
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
substantive
Autokrator
(unspecified)
N
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Caesar
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
hinter der Göttin
verb_3-inf
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Flut
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V
preposition
aus
(unspecified)
PREP
1Q
[__]m.t
(unspecified)
—
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
entstehen
(unspecified)
V
[m]
(unspecified)
—
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
⸮wbn?
(unspecified)
—
2Q
substantive_masc
Reichtümer
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-inf
überfluten
(unspecified)
V
preposition
in
(unspecified)
PREP
1Q
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocra[tor], le fils de Rê, le maître des couronnes, Césa[r], est venu [près de toi] pour t'apporter l'inondation qui sort dans [...] eau en/avec vie dans la place d'advenir [en?] vie, l'Ennéade est en [...] tes offrandes, inonder dans [...]
Dating (time frame):
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd82gHy8UPEqQvKgQETFQzUk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82gHy8UPEqQvKgQETFQzUk
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd82gHy8UPEqQvKgQETFQzUk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82gHy8UPEqQvKgQETFQzUk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd82gHy8UPEqQvKgQETFQzUk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).