Satz ID IBUBd81mHYvIOUDHponL1OGYWxA






    230/alt 199
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de überqueren

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    verb_caus_3-lit
    de verwandeln

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de hassen

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg

de Womit kann/wird man denn übersetzen, (indem/wenn) die Sache (des Übersetzens) in etwas sehr verhaßtes verwandelt worden ist?

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.11.2023)

Persistente ID: IBUBd81mHYvIOUDHponL1OGYWxA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81mHYvIOUDHponL1OGYWxA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Satz ID IBUBd81mHYvIOUDHponL1OGYWxA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81mHYvIOUDHponL1OGYWxA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd81mHYvIOUDHponL1OGYWxA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)