Satz ID IBUBd7y7N0YoLkJIv8WsVwBQcMg



    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Fayence; Glas (aus Silicium)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erhellen; erheitern

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Jaspis

    (unspecified)
    N

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de umfassen; suchen; antreffen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Schritt; Gang; Geschäft

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Es kommen zu dir Glas, um dein Gesicht zu erleuchten (und) roter Jaspis, um dein Gehen zu umfangen.

Autor:innen: Susanne Töpfer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.09.2023)

Persistente ID: IBUBd7y7N0YoLkJIv8WsVwBQcMg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7y7N0YoLkJIv8WsVwBQcMg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Susanne Töpfer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd7y7N0YoLkJIv8WsVwBQcMg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7y7N0YoLkJIv8WsVwBQcMg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7y7N0YoLkJIv8WsVwBQcMg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)