Satz ID IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y



    verb_3-inf
    de fertigen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de Riegel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Schilfrohr

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    substantive_masc
    de [Teil des Türverschlusses]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    17,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Er möge uns einen Riegel aus Schilfrohr, ein Türschloss aus Ḏꜣjs-Gras (?) anfertigen.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.06.2023)

Kommentare
  • ḏꜣjs: Bislang nicht identifiziert. Es dürfte sich dem Kontext nach um eine nicht sehr widerstandsfähige Pflanze handeln.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7u7QvhdoESIqGOFttf542Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)