Sentence ID IBUBd7p2QlOHY0mur1V5vRYVZ5U
verb_3-inf
sich erheben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unedited)
=2sg.m
particle_enclitic
[Betonungspartikel, nachgestellt]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Rd.t
(unedited)
(infl. unedited)
gods_name
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Erhebe dich doch, Amun von Rd.t(?), Ältester!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7p2QlOHY0mur1V5vRYVZ5U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7p2QlOHY0mur1V5vRYVZ5U
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd7p2QlOHY0mur1V5vRYVZ5U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7p2QlOHY0mur1V5vRYVZ5U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7p2QlOHY0mur1V5vRYVZ5U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.