Satz ID IBUBd7nJbf61F0b0orSdkkatNx0


fr
--2Q-- en tant que la puissante, 〈dame〉 de la Demeure de la Flamme, son père Rê la loue en acclamant Ꜥ Isis, qui [donne] la vie, dame de l'Abaton, maîtresse, dame de Philae.

Kommentare
  • G. Roeder, Dakke, p. 130, traduit "deren vater ihre Schönheit (?) preist".

    Autor:in des Kommentars: René Preys; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7nJbf61F0b0orSdkkatNx0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7nJbf61F0b0orSdkkatNx0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7nJbf61F0b0orSdkkatNx0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7nJbf61F0b0orSdkkatNx0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 11.1.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7nJbf61F0b0orSdkkatNx0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 11.1.2025)