Sentence ID IBUBd7ZlQ4A2tEdcotwAXPCYwSA


354 CT V, 40c pri̯ kꜣ sꜣbj m ꜥꜥ n =f qs.PL ___.PL





    354
     
     

     
     


    CT V, 40c

    CT V, 40c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de männliche Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de bunte Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de erschauern

    (unspecified)
    V

    preposition
    de weil, wegen

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihm

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc




    ___.PL
     
     

    (unedited)

de Komm hervor, Männchen der Ringelschlange, mit Beben der Knochen der ...?... wegen ihm.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • Die Wiedergabe mit "Ringelschlange" erfolgt aufgrund der Grundbedeutung von sꜣb, wodurch das gesprenkelte oder gefleckte Fell von Tieren, besonders aber des jungen Horusfalken, bezeichnet wird (siehe Kennig, in: ZÄS 129, 2002, 43-48).

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/24/2019

  • vgl. C. Carrier (2004), vol. 2, 911: "frissonner"

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd7ZlQ4A2tEdcotwAXPCYwSA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ZlQ4A2tEdcotwAXPCYwSA

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd7ZlQ4A2tEdcotwAXPCYwSA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ZlQ4A2tEdcotwAXPCYwSA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ZlQ4A2tEdcotwAXPCYwSA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)