Identifiant de phrase IBUBd7XQOz8tPUbephl63MRQBQM




    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m





    124
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv, Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t_Aux.mk
    V\inf


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg
de
Siehe, der, der gegen dich vorgegangen ist, wird mit mir zu tun haben! (?)"
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • oder: Siehe, (es) wurde dir angetan, um dich mit mir auseinanderzusetzen (?).

    jrr=k ist entweder (1.) ein Generalis im Wunschsatz (Gardiner, Faulkner, Lichtheim, Hornung, Parkinson, Collier; Gilula, in: JEA 56, 1970, 213, Anm. 2), oder (2.) ein Imperat. + r=k (unwahrscheinlich nach m=k), oder (3.) ein unpersönliches pass. sḏm=f (Sethe, Erläuterungen Lesestücke, 31; Lefebvre, Westendorf, Kurth), oder (4.) ein akt. Part. (Allen).
    Die erste Interpretation hat das Problem, daß jri̯ dann intransitiv verwendet wird, oder eventuell als eine Art Hilfsverb.
    - "Behold, thou shalt arrange to live (?) with me." (Gardiner, in: JEA 9, 1923, 21); "be ready to deal with me!" (Lichtheim, Literature, I, 182); "Look, you will be dealing with me." (Parkinson, The Tale of Sinuhe, 75); "See, you will arrange to act with me." (Collier, in: JEA 76, 1990, 75);
    - "Siehe, (es) ist gegen dich getan worden, damit du bei mir bleibst" (Westendorf, Der Gebrauch des Passivs, 26);
    - "Look, the one who acted against you is to deal with me." (Allen, Middle Egyptian, 490, Übung 23.16).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7XQOz8tPUbephl63MRQBQM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7XQOz8tPUbephl63MRQBQM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd7XQOz8tPUbephl63MRQBQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7XQOz8tPUbephl63MRQBQM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7XQOz8tPUbephl63MRQBQM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)