Identifiant de phrase IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM





    2,2

    2,2
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    sich gesellen; sich vereinigen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    [•]
     
     

     
     
de
[Bringt seine Majestät in euren Herzen unter!]
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.07.2024)

Commentaires
  • oder: Verbindet (euch) mit seiner Majestät in euren Herzen!

    - Es ist unsicher, ob snsn: "sich gesellen zu" noch in der Redaktion des Neuen Reiches überliefert ist: oDeM 1228 hat snmḥ: "beten, erflehen" statt snsn, oDeM 1235 hat snsw: "preisen, verehren".
    - In oDeM 1415 und 1433 steht noch ꜥnḫ (w)ḏꜣ s(nb) hinter ḥm=f, in oDeM 1235 fehlt es.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7WFW2r7REkPnEFCuCW4YgM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)