Sentence ID IBUBd7VsAYkOS0qeoM9WEIJJggg




    ii;2
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de unter der Leitung

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg


    Lücke
     
     

     
     


    ii;3
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Bestes

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Rel.form.gem.plm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.pl

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

de ... dieses 4. Jahr, welches unter der Leitung des Schreibers war ... alles Beste, was der Herr, l.h.g. tun kann.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd7VsAYkOS0qeoM9WEIJJggg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VsAYkOS0qeoM9WEIJJggg

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUBd7VsAYkOS0qeoM9WEIJJggg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VsAYkOS0qeoM9WEIJJggg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7VsAYkOS0qeoM9WEIJJggg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)