معرف الجملة IBUBd7UWwOIF7U2AuMbOfF8jZFI
تعليقات
-
Hrsg. versteht Ta-nꜣ als (Ortsname) "Tanis" und sieht in der Stelle (S. 461 ad loc.) eine "erste Information über den Ort des Geschehens, nämlich in der Nähe von Tanis". Aus phonetischen Gründen ist diese Gleichsetzung jedoch strikt ausgeschlossen, da für die ägyptische Wiedergabe ja nicht die griechische, sondern die ägyptische Lautung anzusetzen wäre (Ḏꜥn.t, Ḏꜥnj, Ṯꜥnj, kopt. jaane). Offenbar handelt es sich einfach um den Frauennamen Ta-nꜣ, wobei das Personendeterminativ dieselbe Form hat wie bei Pꜣj-bs in Z. 28. Das beschädigte Zeichen danach (unmittelbar vor ı͗rm), das Hrsg. offenbar als Teil eines Ortsdeterminativs verstand, ist die Femininendung. Vgl. jetzt Ryholt, Festgabe Neues Museum, 2012, 344.
معرف دائم:
IBUBd7UWwOIF7U2AuMbOfF8jZFI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7UWwOIF7U2AuMbOfF8jZFI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBd7UWwOIF7U2AuMbOfF8jZFI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7UWwOIF7U2AuMbOfF8jZFI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7UWwOIF7U2AuMbOfF8jZFI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.