Satz ID IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU


KÄT 57.1

KÄT 57.1 3Q [___] ⸢ẖr⸣j tp ⸢⸮n?⸣ ḥꜣ.t =k



    KÄT 57.1

    KÄT 57.1
     
     

     
     




    3Q
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)


    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Bestes (von)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Anfang

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [... ...] mit dem Besten deines Anfangs (?; oder: ... das Untere für deinen Anfang).

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • - ḥꜣ.t=k: die Satztrennung ist unklar und die Spuren (1 Quadrat) zwischen dem tp-Zeichen und ḥꜣ.t sind unsicher. Fischer-Elfert, 50 übersetzt: "...(?) deines Brief(?)anfangs". Wente liest: "[...] bottom and top(?). Your beginning is [...]", d.h. er fängt, anders als Fischer-Elfert, mit ḥꜣ.t einen neuen Satz an.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7RjFu4sj0pPtY872Vg3SUU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)