Satz ID IBUBd7QzWzxlcUMjsWK2mcnXW4M
verb_3-lit
schreiben, malen, als Schreiber arbeiten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Myrrhenharz [Commiphora spec.]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
trocken
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Weihrauch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
grün, frisch, roh
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
beim Malen: nachzeichnen o.ä.
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Farbe, Tinte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
Binde
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
aus (Material)
(unedited)
gen
substantive
hellroter Leinenstoff; hellrote Binden
(unedited)
N(infl. unedited)
(Es ist) zu malen mit getrocknetem Myrrhenharz (vermischt) mit ("auf") frischem Weihrauch und nachzuzeichnen ("wiederholen") mit Tinte auf eine Binde aus rotem Stoff.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7QzWzxlcUMjsWK2mcnXW4M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QzWzxlcUMjsWK2mcnXW4M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd7QzWzxlcUMjsWK2mcnXW4M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QzWzxlcUMjsWK2mcnXW4M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7QzWzxlcUMjsWK2mcnXW4M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.