Identifiant de phrase IBUBd7GsoPWTQEGnvHTcafL6JGE




    verb_3-inf
    de
    holen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Seite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    606a
     
     

     
     



    T/F-A/N 22 = 206
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    anzünden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.w.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m



    606b
     
     

     
     


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.t
    V\inf


    gods_name
    de
    Nun

    (unspecified)
    DIVN


    numeral
    de
    vier

    Card.f
    NUM.card:f


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    606c
     
     

     
     



    T/F-A/N 23 = 207
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Thron

    (unspecified)
    N.m:sg



    606d
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die die Kehle atmen lässt

    (unspecified)
    DIVN
de
Hol dir Teti an deine Seite, damit er für dich eine Fackel anzünde und dich beschütze, wie Nun jene vier Göttinnen beschützt hat an dem Tag, als sie den Thron beschützten - Isis, Nephthys, Neith und Die die Kehle atmen läßt.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBd7GsoPWTQEGnvHTcafL6JGE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GsoPWTQEGnvHTcafL6JGE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd7GsoPWTQEGnvHTcafL6JGE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GsoPWTQEGnvHTcafL6JGE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7GsoPWTQEGnvHTcafL6JGE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)