Satz ID IBUBd7Et1QPnykRQuXoZt9QBrYg




    208a

    208a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de öffnen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    P/F/Se 32
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Mögest du emporsteigen und [deinen Weg in den Knochen des Schu] bahnen.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.11.2021)

Persistente ID: IBUBd7Et1QPnykRQuXoZt9QBrYg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Et1QPnykRQuXoZt9QBrYg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd7Et1QPnykRQuXoZt9QBrYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Et1QPnykRQuXoZt9QBrYg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7Et1QPnykRQuXoZt9QBrYg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)