Sentence ID IBUBd77IH0ktT0LqkR1LiWHLHns
Um zu verhindern, daß sein (des Brunnens?) Grundriß bekannt wird, drängt man sie von ihm (dem Brunnen?) zurück.
Comments
-
- jw=w oder j:jri̯=w: die Lücke ist nur klein und für j:jri̯=w reicht der Platz vielleicht nicht aus, vor allem nicht, wenn šnꜥ nicht verkürzt geschrieben sein sollte. Der Ansatz des Schilfblattes ist gerade noch erhalten.
- r-r=s und p(ꜣy)=s sntj: das feminine Bezugswort des Suffixes ist unsicher. Ist es tꜣy=w ẖnm(.t), das schon mehrere Sätze zurückliegt, oder ist es das zerstörte tꜣy[= ...] im vorherigen Satz?
- rḫ=w: Verhoeven, Untersuchungen zur Buchschrift, 327 korrigiert die von Jasnow transkribierte Buchrolle als Determinativ von rḫ zu einer w-Schleife.
Persistent ID:
IBUBd77IH0ktT0LqkR1LiWHLHns
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd77IH0ktT0LqkR1LiWHLHns
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Sentence ID IBUBd77IH0ktT0LqkR1LiWHLHns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd77IH0ktT0LqkR1LiWHLHns>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd77IH0ktT0LqkR1LiWHLHns, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).