Satz ID IBUBd76f5GeXq0KYmzgEJ2vszRc






    3.12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schädliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de nicht beachten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl




    (•)
     
     

     
     

de ein Schaden haftet dem an, der sie übergangen hat.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.01.2023)

Kommentare
  • - wgꜣjw n: wgꜣjw ist eine Graphie des Substantivs wgg.t oder eventuell wgg. Dann liegt ein Adverbialsatz vor. Zwar kann unter dem "schlechten Vogel" des öfteren ein bedeutungsloser Strich stehen (s. z.B. Posener, L'enseignement loyaliste, 96, § 6.11 Anm.; Gardiner, LES 16.8), dieser Vers kann jedoch nicht parallel zum vorherigen als ein Adjektivalsatz mit substantiviertem Infinitiv als Subjekt aufgefaßt werden: "Nachteilig ist es, sie zu übergehen" (so von Lange erwogen), denn bei wni̯ bräuchte man wni̯=w.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd76f5GeXq0KYmzgEJ2vszRc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd76f5GeXq0KYmzgEJ2vszRc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd76f5GeXq0KYmzgEJ2vszRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd76f5GeXq0KYmzgEJ2vszRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd76f5GeXq0KYmzgEJ2vszRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)