Satz ID IBUBd768Tk4Kbka8mJ92hYvWV5A
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
undefined
sein, existieren
(unspecified)
(undefined)
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Urkunde
(unspecified)
N.m:sg
9
particle
[perfekt. Relativsatz bei unbest. Antecedens]
(unspecified)
PTCL
verb
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
particle
der [best. Art. Sg. mask.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nämlich, betreffend
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Acker, Land, Feld
(unspecified)
N.m:sg
preposition
nämlich, betreffend
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
[ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Sommer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Tag [in Datumsangaben]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl des Tages im Datum]
(unspecified)
NUM.card
10
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
epith_king
ewiglebend
(unspecified)
ROYLN
indem es eine Urkunde gibt, die mir der nämliche Mann in bezug auf die nämlichen Äcker im Jahr 8, 2. Pachons, des ewiglebenden Pharaos ausgestellt hat.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
3. Juni 173 v.Chr. Es handelt sich um die in BM 10591, VII 5 - IX 12 reproduzierte Urkunde.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd768Tk4Kbka8mJ92hYvWV5A
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd768Tk4Kbka8mJ92hYvWV5A
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd768Tk4Kbka8mJ92hYvWV5A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd768Tk4Kbka8mJ92hYvWV5A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd768Tk4Kbka8mJ92hYvWV5A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.