معرف الجملة IBUBd75uICzqBkR9hWFuVvtZmQs
Mann, der eine Flüssigkeit in Krügen gießt E.2 ꜥꜣm(.w) Sḥtp-jb-Rꜥ
تعليقات
-
- ꜥꜣm: Die Lesung ꜥꜣm ebenfalls bei Th. Schneider, Ausländer in Ägypten. Teil 2: Die ausländische Bevölkerung (ÄAT 42), Wiesbaden 2003, 51-52 und vorher schon bei Van de Walle (der vermerkt, daß die urspr. Bedeutung "Asiatique" abgeschwächt ist zu "serviteur", daher auch Malaise: "le serviteur"). Kubisch transkribiert wḥm, aber das erste Zeichen ist eindeutig das Wurfholz und nicht der Rinderfuß.
معرف دائم:
IBUBd75uICzqBkR9hWFuVvtZmQs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75uICzqBkR9hWFuVvtZmQs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd75uICzqBkR9hWFuVvtZmQs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75uICzqBkR9hWFuVvtZmQs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd75uICzqBkR9hWFuVvtZmQs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.