Satz ID IBUBd72MQrJtPkaZtQdLGZKTOIo
verb_3-lit
adäquat sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
stehlen
Inf.t
V\inf
23,5/alt 164
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_fem
Sache
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
rauben
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Verbrecher
(unspecified)
N.m:sg
Diebstahl ist angemessen für den Besitzlosen, (wenn/nachdem) die Güter von einem Verbrecher geraubt worden sind.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.10.2023)
Kommentare
-
oder F=10020 (sDm=f akt.)
-
oder: (Nur) für den Besitzlosen ist Diebstahl angemessen, (und zwar) nachdem ...
Zur Interpretation siehe den Kommentar zu der Version B1 153-154/alt 122-123.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd72MQrJtPkaZtQdLGZKTOIo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd72MQrJtPkaZtQdLGZKTOIo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Satz ID IBUBd72MQrJtPkaZtQdLGZKTOIo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd72MQrJtPkaZtQdLGZKTOIo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd72MQrJtPkaZtQdLGZKTOIo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.