Identifiant de phrase IBUBd71YsqLVVkbBvZVCAeGVaSs




    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m


    verb_3-lit
    de
    (in der Falle) fangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rebell

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_4-inf
    de
    zerschneiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Feinde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)



    jri̯
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    2Q
     
     

     
     
fr
Tu es celui qui attrappe les ennemis, celui qui découpe les rebelles à lui en ton nom de Os[iris?/celui qui fait ...].
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Vgl. Edfou V, 113.11-12: ntk sḫt sbj.w, bḥn sm(ꜣy.w), ḥtm bdš.w m ḫb.t=sn.

    Auteur du commentaire: Aurélie Paulet, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd71YsqLVVkbBvZVCAeGVaSs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd71YsqLVVkbBvZVCAeGVaSs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Aurélie Paulet, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd71YsqLVVkbBvZVCAeGVaSs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd71YsqLVVkbBvZVCAeGVaSs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd71YsqLVVkbBvZVCAeGVaSs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)