Sentence ID IBUBd70GkATXUUuVhWWPMRNXiV4
verb_2-lit
nützlich sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Wehgeschrei(=Klage)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
mꜥw
[lesbares Textwort ohne eindeutige BWL-Zuweisung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
Dieses
(unspecified)
dem.pl
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
unrechtmäßig
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive
zweimal/verstärkend
(unspecified)
N:sg
K3
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
gegen
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihn
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
verzehren
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Habe
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
Nützlich ist eine Klage zu dem, der zu dir/für dich 〈spricht?〉 über dieses, das getan wird 〈gegen〉 meine Tochter so ungerechterweise, (obwohl) es nichts gibt, was ich gegen ihn getan hätte; und (obwohl) ich nicht von seiner Habe aß.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
mḥnk-'Vertrauter' nach Simpson, JEA 52, 42 ff.. Das ist sehr unsicher; vgl. Fecht, MDAIK 24, 122 ff.: mꜥw(ꜣ) nj=k 'der zu Dir gehörige Versorger (?'), der vom unsicheren Wort mꜥwꜣ versorgen ableitet; vgl. Roccati, Revista degli Studi orientali 42, 1967, 325 f.: nmꜥ.n=k 'der dich verteidigt', abgeleitet von nmꜥ parteiisch sein. Vermutlich stand dort ein 'verbum dicendi' + präp. Phrase.
-
Sethe/Gardiner, Letters to the Dead, 5, 20: Nützlich ist eine Klage zu einem als mḥnk (??) ...
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd70GkATXUUuVhWWPMRNXiV4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70GkATXUUuVhWWPMRNXiV4
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd70GkATXUUuVhWWPMRNXiV4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70GkATXUUuVhWWPMRNXiV4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd70GkATXUUuVhWWPMRNXiV4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.