Identifiant de phrase IBUBd6z44TkXwkuIlVTQJwwTjiQ
1
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
schöner Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
Gottesvater
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Prophet des Amun in Karnak
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Diener der Weißen Krone
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Diener des Horus
(unedited)
TITL(infl. unedited)
epith_god
Großer der beiden Uräen (= wr wꜣḏ.tj)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
2
title
Verklärer des Udjat-Auges
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Vertreter
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Amun in Luxor, Amenophis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Phyle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
ordinal
[Endung der Ordinalzahlen]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
person_name
["Der Diener des Chons"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
["Chons sagt, er wird leben"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb
bleiben, dauern
(unedited)
V(infl. unedited)
3
preposition
vor (Gott oder König)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Mut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Chons
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Min
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
mit hohen Federn
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_god
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
determiner
[best. Art. Plur.] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive
Götter
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Tempel Ramses´ III. in Medinet Habu
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
adjective
ganz, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
4
preposition
bis
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Ewigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Der schöne Name des Gottesvaters und Propheten des Amun [in Kar]nak, Dieners des Horus, des Großen der beiden Uräen, Verklärers des Udjat-Auges, Vertreters des [Amen]ophis von der 3. Phyle, Pchorchonsis, Sohnes des Djedchonsiufanch, bleibt vor Amun, Mut, Chons, [Min]-hoch-an-Federn, dem großen Gott, und allen Göttern in Heqa-Iunu, bis in Ewigkeit.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2022)
Commentaires
-
Zu Heqa-Iunu (Name Ramses' III., auf seinen Totentempel in Medinet Habu übertragen) vgl. Thissen, Medinet Habu, 144.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6z44TkXwkuIlVTQJwwTjiQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6z44TkXwkuIlVTQJwwTjiQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd6z44TkXwkuIlVTQJwwTjiQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6z44TkXwkuIlVTQJwwTjiQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6z44TkXwkuIlVTQJwwTjiQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.