Satz ID IBUBd6yZ97wr8kwFtblkOPKx1W8


ꜥšꜣ{t} wdn ḥr =k Rest der Zeile leer


    adjective
    de viel

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-lit
    de lasten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





     
     

     
     




    Rest der Zeile leer
     
     

     
     

de (Entsprechend) viel ist das, was auf dir lastet.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • ꜥšꜣ: Sethe versteht dies als das (Adjektiv)verb, was von Gardiner, Admonitions, 108-109, übernommen wird: "Manifold is that which weighs upon thee". Die meisten Übersetzer gehen entsprechend von einem Partizip in einem Adjektivalsatz aus. Nur Kadish scheint aus inhaltlichen Gründen ꜥšꜣ.t als Substantiv und wdn als Stativ zu verstehen: "Many things are burdensome because of you."

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6yZ97wr8kwFtblkOPKx1W8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yZ97wr8kwFtblkOPKx1W8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBd6yZ97wr8kwFtblkOPKx1W8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yZ97wr8kwFtblkOPKx1W8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd6yZ97wr8kwFtblkOPKx1W8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)